Beëdigde vertalingen

Voor officiële doeleinden worden vertalingen gemaakt door een door de rechtbank beëdigd vertaler volgens de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv). Het gaat hier om de vertaling van een document met een officiële of juridische status. Enkele voorbeelden hiervan zijn akten, bewijsstukken in rechtszaken, diploma’s, getuigschriften, testamenten, statuten, bankgaranties en octrooien. Hierbij wordt de brontekst aan de vertaling gehecht en voorzien van een verklaring van de beëdigd vertaler dat de vertaling een precieze en volledige weergave vormt van het brondocument. Op de verklaring staat de handtekening en het ambtsstempel van de beëdigd vertaler.

In Nederland is een vertaler vaak voor slechts één of twee talencombinaties beëdigd: hij kan meestal alleen een beëdigde vertaling verzorgen vanuit zijn moedertaal in de taal die hij gestudeerd heeft en vice versa (bijvoorbeeld Nederlands-Frans en Frans-Nederlands).

Polydioma beschikt over een groot netwerk van beëdigd vertalers in alle veelvoorkomende talen.



Klantentevredenheidsonderzoek

Klik hier om het klantentevredenheidsonderzoek in te vullen.

AOTA  EUATC

Wist u dat?

Hoe wordt de prijs van een technische vertaling vastgesteld?  Een woord- of een uurtarief?

Bij de prijsopgave is het vaak voor een klant moeilijk de prijzen te vergelijken. Waarom vraagt de ene vertaler € 0,15 per woord, terwijl de andere een uurtarief van € 70,- hanteert? 


Lees meer...